Диалог Христа с апостолом Петром
«Сегодня обнаружил интересную вещь в диалоге Иисуса Христа. В Евангелии мы все не раз читали диалог Иисуса Христа с Петром, где Иисус спрашивает Петра, любит ли тот Его.
Там происходит крайне интересный диалог, который на русский переведён с использованием доступных слов без разъяснений, и смысл его немного смещается и очень много теряет. Открыв же греческий подлинник, мы видим чуть ли не спор! Смотрите)
»Когда же они обедали, Иисус говорит Симону Петру: Симон Ионин! любишь ли ты Меня больше, нежели они? Петр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси агнцев Моих.
Еще говорит ему в другой раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? Петр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих.
Говорит ему в третий раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? Петр опечалился, что в третий раз спросил его: любишь ли Меня? и сказал Ему: Господи! Ты все знаешь; Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих." (Ин. 21:15-17)
А вот текст на греческом языке. Я выделил то, на что стоит обратить внимание восклицательными знаками.
ὅτε οὖν ἠρίστησαν λέγει τῷ Σίμωνι Пέτρῳ ὁ Ἰησοῦς Σίμων Ἰωάννου !ἀγαπᾷς! με πλέον τούτων λέγει αὐτῷ ναί κύριε σὺ οἶδας ὅτι !φιλῶ! σε λέγει αὐτῷ βόσκε τὰ ἀρνία μου λέγει αὐτῷ πάλιν δεύτερον Σίμων Ἰωάννου !ἀγαπᾷς! με λέγει αὐτῷ ναί κύριε σὺ οἶδας ὅτι !φιλῶ! σε λέγει αὐτῷ ποίμαινε τὰ πρόβατά μου λέγει αὐτῷ τὸ τρίτον Σίμων Ἰωάννου !φιλεῖς! με ἐλυπήθη ὁ Пέτρος ὅτι εἶπεν αὐτῷ τὸ τρίτον !φιλεῖς! με καὶ λέγει αὐτῷ κύριε πάντα σὺ οἶδας σὺ γινώσκεις ὅτι !φιλῶ! σε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς βόσκε τὰ προ βατά μου
Небольшая ремарка. Агапэ — это наивысшая, безусловная, самоотверженная, жертвенная любовь, филео же — это любовь ну… такая… братская, на уровне чувств и эмоций.
Что мы видим в этом диалоге? Господь спрашивает Петра: Пётр, ты агапас ме (любишь ли меня самоотреченно)? А Пётр Ему отвечает: Да, Господи, я фило си (испытываю к Тебе доброе чуство). Христос переспрашивает (как будто уточняет): [нет же, Пётр! ты не понял! Я спрашиваю] ты АГАПАС МЕ? А Пётр опять отвечает: оти фило си, я хорошо к тебе отношусь. А в третий раз Иисус спрашивает: Пётр, [то есть всего навсего ФИЛИС МЕ? Далее мы читаем, что Пётр опечалился, что Господь в третий раз спрашивает его «любишь ли меня?». Читая по-русски эти строки, мы можем подумать, что Пётр опечалился потому, что Христос будто бы не доверяет ему и трижды спрашивает Петра об одном и том же. Но из оригинала видно, что в третий раз Христос укоряет Петра, Пётр печалится потому, что в третий раз Господь спрашивает его уже о другом. В третий раз Христос переспрашивает у Петра, явно с укором: то есть ты просто испытываешь по отношению ко мне позитивные эмоции, ты филис ме? И Пётр отвечает: да, я просто фило Тебя.
А рефреном после всех трёх ответов Петра идёт просьба Иисуса: паси овец Моих. Он призывает любить Его делом, а не чувством.
Вот такая интересная вещь..."
Венедикт Кочергин
Там происходит крайне интересный диалог, который на русский переведён с использованием доступных слов без разъяснений, и смысл его немного смещается и очень много теряет. Открыв же греческий подлинник, мы видим чуть ли не спор! Смотрите)
»Когда же они обедали, Иисус говорит Симону Петру: Симон Ионин! любишь ли ты Меня больше, нежели они? Петр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси агнцев Моих.
Еще говорит ему в другой раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? Петр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих.
Говорит ему в третий раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? Петр опечалился, что в третий раз спросил его: любишь ли Меня? и сказал Ему: Господи! Ты все знаешь; Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих." (Ин. 21:15-17)
А вот текст на греческом языке. Я выделил то, на что стоит обратить внимание восклицательными знаками.
ὅτε οὖν ἠρίστησαν λέγει τῷ Σίμωνι Пέτρῳ ὁ Ἰησοῦς Σίμων Ἰωάννου !ἀγαπᾷς! με πλέον τούτων λέγει αὐτῷ ναί κύριε σὺ οἶδας ὅτι !φιλῶ! σε λέγει αὐτῷ βόσκε τὰ ἀρνία μου λέγει αὐτῷ πάλιν δεύτερον Σίμων Ἰωάννου !ἀγαπᾷς! με λέγει αὐτῷ ναί κύριε σὺ οἶδας ὅτι !φιλῶ! σε λέγει αὐτῷ ποίμαινε τὰ πρόβατά μου λέγει αὐτῷ τὸ τρίτον Σίμων Ἰωάννου !φιλεῖς! με ἐλυπήθη ὁ Пέτρος ὅτι εἶπεν αὐτῷ τὸ τρίτον !φιλεῖς! με καὶ λέγει αὐτῷ κύριε πάντα σὺ οἶδας σὺ γινώσκεις ὅτι !φιλῶ! σε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς βόσκε τὰ προ βατά μου
Небольшая ремарка. Агапэ — это наивысшая, безусловная, самоотверженная, жертвенная любовь, филео же — это любовь ну… такая… братская, на уровне чувств и эмоций.
Что мы видим в этом диалоге? Господь спрашивает Петра: Пётр, ты агапас ме (любишь ли меня самоотреченно)? А Пётр Ему отвечает: Да, Господи, я фило си (испытываю к Тебе доброе чуство). Христос переспрашивает (как будто уточняет): [нет же, Пётр! ты не понял! Я спрашиваю] ты АГАПАС МЕ? А Пётр опять отвечает: оти фило си, я хорошо к тебе отношусь. А в третий раз Иисус спрашивает: Пётр, [то есть всего навсего ФИЛИС МЕ? Далее мы читаем, что Пётр опечалился, что Господь в третий раз спрашивает его «любишь ли меня?». Читая по-русски эти строки, мы можем подумать, что Пётр опечалился потому, что Христос будто бы не доверяет ему и трижды спрашивает Петра об одном и том же. Но из оригинала видно, что в третий раз Христос укоряет Петра, Пётр печалится потому, что в третий раз Господь спрашивает его уже о другом. В третий раз Христос переспрашивает у Петра, явно с укором: то есть ты просто испытываешь по отношению ко мне позитивные эмоции, ты филис ме? И Пётр отвечает: да, я просто фило Тебя.
А рефреном после всех трёх ответов Петра идёт просьба Иисуса: паси овец Моих. Он призывает любить Его делом, а не чувством.
Вот такая интересная вещь..."
Венедикт Кочергин
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.